来年の春になれば16才になるかもしらんと思っていましたけれど、わが家の飼い犬が今朝、冷たくなっていました。昨夜から急に食べるのを嫌がるようになったので、長くはもたないだろうと思っていましたが、突然でした。
合掌。
2010年11月30日火曜日
2010年11月27日土曜日
Kokonoe suspension bridge (九重夢大吊橋) in Ohita
This bridge was build in 2006, not for practical use, but for sightseeing; looking around beautiful mountains, waterfalls nearby, especially colored leaves in autumn.
これは南側からの眺めです。周囲の山の木々は紅葉初めの頃でした。橋の上から周囲の景色を眺め、遥か深い谷底を見ようと、頭を巡らした時でした。なんだか奇妙な目眩がしてきました。目を戻して橋の上を見るようにしていると、この目眩は消失しました。それ以後、周囲の山の紅葉を見ようとすると目眩がするようになりました。無理して紅葉を見ていると、少しだけど、息が苦しくなってくる。どうやら私は高い場所が苦手なようだと気がついた時には、橋の中程まで来た頃でした。
こちらは北側からの眺めです。北側にも入場口があります。その門を外に出なければ、戻りの料金は別途発生しません。しっかり休憩をとって呼吸を整えてから、橋の上を復路につきます。
橋の途中の眺めです。橋の先を見るようにしていれば目眩はしません。それでは奇麗な風景を見る事ができません。それに、対向してくる人を避けるには橋の端に寄らないとなりません。橋を渡り終えた時には、膝がガクガクでした。
これは南側からの眺めです。周囲の山の木々は紅葉初めの頃でした。橋の上から周囲の景色を眺め、遥か深い谷底を見ようと、頭を巡らした時でした。なんだか奇妙な目眩がしてきました。目を戻して橋の上を見るようにしていると、この目眩は消失しました。それ以後、周囲の山の紅葉を見ようとすると目眩がするようになりました。無理して紅葉を見ていると、少しだけど、息が苦しくなってくる。どうやら私は高い場所が苦手なようだと気がついた時には、橋の中程まで来た頃でした。
こちらは北側からの眺めです。北側にも入場口があります。その門を外に出なければ、戻りの料金は別途発生しません。しっかり休憩をとって呼吸を整えてから、橋の上を復路につきます。
橋の途中の眺めです。橋の先を見るようにしていれば目眩はしません。それでは奇麗な風景を見る事ができません。それに、対向してくる人を避けるには橋の端に寄らないとなりません。橋を渡り終えた時には、膝がガクガクでした。
2010年11月24日水曜日
閑谷学校
In late autumn, the cold has come with strong wind from Northern China. Leaves of maple and ginkgo tree turned its color to red and yellow in each. Maybe, to be feeble and faint sunlight day by day makes me hurry to go to Shizutani School, where is famous of autumn colored leaves.
It was in summer about 40 years ago that I had come to be here in Shizutani School for the first time. Getting off railway station at Yoshinaga, we began to walk toward Shizutani School on the bumpy uphill road. It was a hot summer day. I had to carry a heavy knapsack on my back for about 3 miles. Drops of sweat had been falling down from my forehead continuously. When I found a tunnel in my way, it was a great relief.
This picture shows the tunnel.
Passing through the tunnel, there is full of autumn leaves and you would know the arrival to Shizutani School, surrounded with stone wall.
Walking down along the stone wall, you could find the main gate, which is not allowed to pass, probably due to collect entrance fee. There sites a entrance gate to the right side.
In front of the main gate, it was held an autumn festival and dancers were spinning with fluttering their hands in korean traditional clothes (probably) on the grass. There is a car parking beyond them.
We came here for camping 40 years ago, and had spent a night just beyond the grass. It reminds me of the magnificent campfire and delicious curry with rice even now.
Just before nightfall, we had been down by the moutain stream nearby. Water was trickling over the rocks and falling down to a shallow pool. We washed rices, onions, carrots and so on for supper.
Walking up along the moutain stream for about 1500ft., there is a cabin, called Kouyoutei; for tea ceremony within maple trees of yellow-colored leaves; that is surrounded with full of autumn leaves.
帰り道、一陣の風が吹き抜けると、黄色く色づいた木々の葉は空高く舞い上がり、さながら黄色の雪が舞っているよう。足元では落葉した赤い葉が川の流れのように動いていました。
より大きな地図で Shizutani School を表示
It was in summer about 40 years ago that I had come to be here in Shizutani School for the first time. Getting off railway station at Yoshinaga, we began to walk toward Shizutani School on the bumpy uphill road. It was a hot summer day. I had to carry a heavy knapsack on my back for about 3 miles. Drops of sweat had been falling down from my forehead continuously. When I found a tunnel in my way, it was a great relief.
This picture shows the tunnel.
Passing through the tunnel, there is full of autumn leaves and you would know the arrival to Shizutani School, surrounded with stone wall.
Walking down along the stone wall, you could find the main gate, which is not allowed to pass, probably due to collect entrance fee. There sites a entrance gate to the right side.
In front of the main gate, it was held an autumn festival and dancers were spinning with fluttering their hands in korean traditional clothes (probably) on the grass. There is a car parking beyond them.
We came here for camping 40 years ago, and had spent a night just beyond the grass. It reminds me of the magnificent campfire and delicious curry with rice even now.
Just before nightfall, we had been down by the moutain stream nearby. Water was trickling over the rocks and falling down to a shallow pool. We washed rices, onions, carrots and so on for supper.
Walking up along the moutain stream for about 1500ft., there is a cabin, called Kouyoutei; for tea ceremony within maple trees of yellow-colored leaves; that is surrounded with full of autumn leaves.
帰り道、一陣の風が吹き抜けると、黄色く色づいた木々の葉は空高く舞い上がり、さながら黄色の雪が舞っているよう。足元では落葉した赤い葉が川の流れのように動いていました。
より大きな地図で Shizutani School を表示
2010年11月21日日曜日
AppleMacSoft DRM Converter
software name: AppleMacSoft DRM Converter
software version: 3.6.0 on Mac OSX 10.6.4
estimation: useless
経過:このソフトは登録作業を終了後、始めて使用可能になる。しかし登録作業が不可能状態に陥った。ソフト制作者の名前など表示されないが、どうも中国の人のようだ。サポートとメールのやり取りを3回で、登録作業が不可能状態の原因判明。
このソフトのアクティベーション(登録)とは、マシンの光デバイス名を取得してシリアル番号といっしょに某所に書き残している。従って、(未確認)光デバイスを物理的に交換した場合や、外部光ドライブを使おうとした場合にひょっとすると再アクティベーションが必要になるかもしれない。とはいえ、その先が使えないので、どのような心配も必要ないのだが。
ソフトの使用には CD-RW が必要とある。だから、 CD-RW をソフトの指示通りにドライブに挿入。
CD-RW の内容が消去され、iTune が起動され、DRM づいた曲を検索後、その数を報告するようになっている。しかし、どう見ても、その数が0になっている。
そこで作業が終わればいいのだか、このソフトは永遠に CD-RW の消去を繰り返すのみだ。
まあ率直に云って、そんなアホな事をしているくらいなら、DRMづいた曲を手作業でAIFFで CD-RW に書き出してやればいいのだ。
この製品のまともな評価を聞いた記憶が無いので、注意を喚起するために。
software version: 3.6.0 on Mac OSX 10.6.4
estimation: useless
経過:このソフトは登録作業を終了後、始めて使用可能になる。しかし登録作業が不可能状態に陥った。ソフト制作者の名前など表示されないが、どうも中国の人のようだ。サポートとメールのやり取りを3回で、登録作業が不可能状態の原因判明。
このソフトのアクティベーション(登録)とは、マシンの光デバイス名を取得してシリアル番号といっしょに某所に書き残している。従って、(未確認)光デバイスを物理的に交換した場合や、外部光ドライブを使おうとした場合にひょっとすると再アクティベーションが必要になるかもしれない。とはいえ、その先が使えないので、どのような心配も必要ないのだが。
ソフトの使用には CD-RW が必要とある。だから、 CD-RW をソフトの指示通りにドライブに挿入。
CD-RW の内容が消去され、iTune が起動され、DRM づいた曲を検索後、その数を報告するようになっている。しかし、どう見ても、その数が0になっている。
そこで作業が終わればいいのだか、このソフトは永遠に CD-RW の消去を繰り返すのみだ。
まあ率直に云って、そんなアホな事をしているくらいなら、DRMづいた曲を手作業でAIFFで CD-RW に書き出してやればいいのだ。
この製品のまともな評価を聞いた記憶が無いので、注意を喚起するために。
2010年11月11日木曜日
Usuki dreaming, stone Buddhas in Usuki, Ohita Pref. (臼杵幻想)
It has been my desire for over 30 years to be here in Usuki and see the stone statues of Buddha, his dependents. Many wishes, desires have gone away among my hands for long time. So many visions vanished into dust. Nothing was left to be certain.
After I passed through the strong wind from seashore, I found an guide post that leads me to the destination.
Walking up along the path spreading around the stone statues, I felt a strange shadow approaching me. It was a vague, sparkling image in the shimmer under autumn leaves.
The shadow gradually transformed into a certain shape. That was a little girl, stretching her hand for me. She smiled and took my hand and walked on with me. It was just a daydream, but I had a queer sensation that I met her somewhere, sometime in times past.
She began to walk fast, suddenly stopped and pointed a wooden explanation plate with her fine finger. Then she stepped foward to one of the stone statue in front of me, and disappeared into the stone. I could not take my eyes off the place where she vanished.
The statue was carved out of a part of the cliff, and was considered to be build in the 12th century. Eight hundreds years is almost same meaning as eternity, compared to my lifetime. Suddenly, A voice explaining stone Buddhas could be heard from down the path.
案内の人が説明しています。「ホキ」というのは崖という意味だって。十王の石仏を見るのは初めてだった。
思い起こせば耶馬で石仏を見た頃はすでに、遥かな時間の彼方に去ってしまった。でも、臼杵の石仏達の時間は刻まれてからおよそ八百年ばかり。
首が落ちていた石仏も修復されて、今もしっかりと時間を刻んでいます。
北への帰り道、やっぱり南の方から呼んでいるような気がしました。でも、それはまた今度の為にとっておくことにしました。
After I passed through the strong wind from seashore, I found an guide post that leads me to the destination.
Walking up along the path spreading around the stone statues, I felt a strange shadow approaching me. It was a vague, sparkling image in the shimmer under autumn leaves.
The shadow gradually transformed into a certain shape. That was a little girl, stretching her hand for me. She smiled and took my hand and walked on with me. It was just a daydream, but I had a queer sensation that I met her somewhere, sometime in times past.
She began to walk fast, suddenly stopped and pointed a wooden explanation plate with her fine finger. Then she stepped foward to one of the stone statue in front of me, and disappeared into the stone. I could not take my eyes off the place where she vanished.
The statue was carved out of a part of the cliff, and was considered to be build in the 12th century. Eight hundreds years is almost same meaning as eternity, compared to my lifetime. Suddenly, A voice explaining stone Buddhas could be heard from down the path.
案内の人が説明しています。「ホキ」というのは崖という意味だって。十王の石仏を見るのは初めてだった。
思い起こせば耶馬で石仏を見た頃はすでに、遥かな時間の彼方に去ってしまった。でも、臼杵の石仏達の時間は刻まれてからおよそ八百年ばかり。
首が落ちていた石仏も修復されて、今もしっかりと時間を刻んでいます。
北への帰り道、やっぱり南の方から呼んでいるような気がしました。でも、それはまた今度の為にとっておくことにしました。
2010年11月3日水曜日
釣果記録2010-11-03
釣果記録2010-11-03
===============
11月3日 水曜日
中潮
場所 王子ガ岳の海岸
時間 早朝
昨年、同じ時期にカレイが釣れたので、出かけてみましたが、さっぱり釣りになりませんでした。
===============
11月3日 水曜日
中潮
場所 王子ガ岳の海岸
時間 早朝
昨年、同じ時期にカレイが釣れたので、出かけてみましたが、さっぱり釣りになりませんでした。
登録:
投稿 (Atom)